快速登陆
还没有账号?点击这里注册
还没有账号?点击这里注册
1.The party leader justified his subsequent reelection______ that he had brought political stability and economic development to his country. A.in the way B.by no means C.on the grounds D.to the extent
----She really ______.She's always making loud noises at midnight and when I remind her, she always makes rude remarks. A.turns me off B.turns me down C.turns me out D.turns me over
A.handed out B.handed over C.handed down D.handed round
A.in memory of B.at the cost of C.at the mercy of D.for the benefit of
A.once upon a time B.once and again C.all at once D.once and for all
解析:on the grounds“因为…,所持的理由是”。其余三项:in the way“妨碍,挡道”;by no means“绝不,一点也不”; to…extent“到…程度,在…程度上”。 句意:该政党领袖证明他随后的再次参选是正确的,因为他为国家带来了政治稳定和经济发展。
解析: turn sb off“使某人厌烦或厌恶”。其余三项:turn sb down“拒绝,不理会”;turn sb out“赶出,逐出,撵走”;turn sb over“移交,送交(他人看管,尤指当局)”。 句意:-你的新室友怎么样? -她真的使我厌烦,她总是在深夜制造噪音,当我提醒她时,她老是说粗话。
解析:hand sth down (to sb)“把某事物传下去,传给(后代)”。其余三项:hand sth out (to sb) “分发某物”;hand sth over (to sb)“把(权利或责任)移交给(某人)”;hand sth round/around“传递,分发(尤指食物或饮料)”。 句意:这张床在我们家族代代相传。它原本是我曾祖母的(东西)。
解析:for the benefit of“为帮助…,为了…的利益”。其余三项:in memory of sb“作为对某人的纪念”;at the cost of“以…为代价”;at the mercy of sb/sth“任由…摆布,对…无能为力”。 句意:英国一位权威学者提议把莎士比亚的作品翻译成现代英语,以帮助那些被过时了400年的笑话弄糊涂了的年轻读者。
解析:once and for all“最终地,最后地,彻底地”。其余三项:once upon a time“(用于故事的开头)从前,很久以前”;once and again“一而再,屡次”;all at once“突然,忽然”。 句意:这个大众谘商会议的目的就是彻底确定该地区的最终政治地位——是仍然作为特别行政区隶属于国家的一部分,还是与其分离。
|